Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So, if you're living in the UK, surely an apple imported from New Zealand has a bigger carbon footprint than one grown at home.

    イギリスに住んでいる人は、ニュージーランドから輸入したリンゴの方が、自国で栽培したリンゴよりも二酸化炭素排出量が多いということになります。

  • Not necessarily, because if you buy that British apple in, say, July, typically, it'll have been sitting in cold storage for nine months.

    必ずしもそうではありません。例えば7月に英国産のリンゴを購入した場合、通常は9ヶ月間冷蔵保存されていたことになります。

  • The resulting carbon emissions will be greater than if it had been shipped from the other side of the world.

    その結果、地球の裏側から輸送した場合よりも、二酸化炭素の排出量が多くなってしまいます。

  • Transport can play a significant role.

    「輸送」は重要な役割を果たします。

  • The fact is that every stage of a food's lifecycle contribute to its overall carbon footprint.

    実は、食品のライフサイクルのすべての段階が、全体の二酸化炭素排出量に影響を与えているのです。

  • These can range from the fuel and pesticides used in production to processing and packaging, or the emissions created if it's eventually thrown away by the consumer.

    これらは、生産時に使用される燃料や農薬、加工や包装に至るまで、あるいは最終的に消費者によって廃棄された場合に発生する排出物にまで及びます。

  • When it comes to transport, shipping accounts for about 60% of global food miles, while air travel makes up less than 1%.

    輸送に関しては、海運が世界のフードマイルの約60%を占めているのに対し、航空機の利用は1%にも満たない。

  • Air transport only tends to be used for highly perishable goods, such as asparagus, green beans, and berries.

    航空輸送は、アスパラガスやインゲン豆、ベリー類などの生鮮度の高い商品にしか使われない傾向があります。

  • But it boosts a food's emissions significantly.

    しかし、食品の排出量は大幅に増加します。

  • For example, green beans air freighted to the Netherlands from Kenya have a much larger carbon footprint than those grown locally or shipped from Morocco.

    例えば、ケニアからオランダに空輸されたインゲン豆は、地元で栽培されたものやモロッコから輸送されたものよりも、はるかに大きなカーボンフットプリントを持っています。

  • Now, as consumer awareness rises, the move toward carbon labelling is gathering momentum.

    現在、消費者の意識の高まりとともに、二酸化炭素排出量を拍子されている商品が増えつつあります。

  • Quorn Foods is aiming to put carbon emission labels on 30 of its bestselling products this year, and other major food companies could follow suit, including Nestlé and Premier Foods.

    Quorn Foods社は、今年中に30のベストセラー商品に炭素排出量のラベルを貼ることを目標としており、Nestle社やPremier Foods社など、他の大手食品会社も追随する可能性があります。

  • However, it's not a simple task.

    しかし、それは簡単なことではありません。

  • UK supermarket chain Tesco abandoned carbon labelling after a few years in 2012, claiming it took a minimum of several months' work to calculate the footprint of each product.

    英国のスーパーマーケットチェーンTescoは、各製品のフットプリントを計算するために最低でも数ヶ月の作業が必要であるとして、2012年に数年後にカーボンラベルを廃止しました。

  • But, today, thanks to technologies such as smart sensors and big-data tools, there is much more information available, and measuring a food's carbon emissions is becoming easier.

    しかし現在では、スマートセンサーやビッグデータツールなどの技術のおかげで、より多くの情報が得られるようになり、食品の二酸化炭素排出量を測定することが容易になっています。

  • Eventually, we may actually be able to accurately judge our shopping on its true carbon footprint, wherever it's come from.

    最終的には、どこで買い物をしても、本当の意味でのカーボンフットプリントを正確に判断できるようになるかもしれません。

So, if you're living in the UK, surely an apple imported from New Zealand has a bigger carbon footprint than one grown at home.

イギリスに住んでいる人は、ニュージーランドから輸入したリンゴの方が、自国で栽培したリンゴよりも二酸化炭素排出量が多いということになります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます