Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So, I travel by plane quite a lot, and it's no wonder that, throughout the years, dozens of questions have accumulated in my little brain.

    飛行機でかなり旅行しますが、何年もの間、私の小さな脳にはたくさんの質問が蓄積されているのも不思議ではありません。

  • For example, what are the best shoes to wear at the airport security screening to not be asked to take them off?

    たとえば、空港のセキュリティ検査で靴を脱ぐように要求されない為に、最適な靴は何ですか?

  • Or, are those scanners you have to go through harmful to your health?

    それとも、検査のために通らなくてはいけない検査機は、健康に害を与えますか?

  • So, one day, I just planted myself in front of my laptop and started to search the internet for airport answers and useful travel tips.

    だから、ある日私は自分のラップトップの前に座り込んで、空港の回答と役立つ旅行情報について、インターネットで検索し始めました

  • And, so, here we go!

    では、はじめます。

  • Number 1.

    ナンバー1

  • You know how it sometimes goes: You come to the security checkpoint, and suddenly, it turns out you have something prohibited to take on board in your carry-on.

    こんな場合はどうなるの:あなたはセキュリティチェックポイントで、機内への持ち込みが禁止されている何かを持っていることがわかった場合。

  • But don't worryall the things seized during the pre-flight inspection can be stored at the airport for as long as 3 months.

    でも、心配しないで大丈夫です-飛行前検査で押収されたものは、すべて3か月間空港に保管されています。

  • On top of that, you have an opportunity to mail them to any address inside the country.

    それに以外にも、没収されたものは、国内の任意の住所に郵送することもできます。

  • Things taken away by security can also get sold at special auctions and are delivered worldwide.

    検査で没取された品は、特別なオークションで販売され、世界中に届けられます!

  • Number 2.

    ナンバー2

  • You shouldn't be wary of airport scanners; they don't harm your health.

    空港の検査機は心配する必要はありません。-検査で健康に害を与えることはありません。

  • Otherwise, airport employees wouldn't be able to stay near them every day without special clothing.

    さもなければ、空港の職員は特別な衣服なしでは、毎日近くにいることができないです。

  • To cover up that third arm they've grown... not really.

    成長したその第三の腕をカバーするために...というわけではないですが。

  • Number 3.

    ナンバー3

  • As for the dose of radiation you get during the flight itself, it's even smaller than the one you get in your daily life.

    飛行中に浴びる放射能量は、日常生活で受けるものよりもさらに少ないです。

  • But if your plane flies into a thunder cloud - that's a different matter!

    しかし、飛行機が雷雲に飛び込んだしまった時、それは別の話です!

  • In this case, everyone on board receives as much radiation as they do during certain types of X-rays.

    この場合は、機内にいる全員がX線を受けている時よりも高い放射能を浴びます。

  • Number 4.

    ナンバー4

  • If you have some powder in your baggage, be it some baby formula, flour, or instant drinks, keep it in its original packaging.

    手荷物に粉ミルク、小麦粉、インスタントドリンクなど粉が入っている場合、元のパッケージに入れて保管してください。

  • Otherwise, security may get suspicious and confiscate your only hope for waking up fast, also known as instant coffee.

    そうしないと、安全性が疑わしくなり、高速起動(インスタントコーヒーのような)に対する唯一の望みが奪われてしまいます。。

  • Number 5.

    ナンバー5

  • To prevent the person who's sitting in front of you on the plane from reclining their seat and spilling your coffee on your new pair of jeans, use special clips.

    飛行機で、前に座っている人が座席をリクライニングして、新しいジーンズにコーヒーをこぼさないようにするには、特別なクリップを使用します。

  • Usually, you can find them on your meal tray.

    通常、食事のお盆でそれを見つけることができます。

  • Numer 6.

    ナンバー6

  • At some airports, you can buy drinking water right after you pass the security check, and that's cool because, come on, have you seen the prices on the water in Duty-Free?

    いくつかの空港では、セキュリティチェックを通過した直後に、飲み物を買うことができますが、それはとても素敵なことです。だってほら、免税店の売っているお水の値段見たことありますか?

  • But there are airports in Canada and the US where they let you bring along a bottle that's empty or filled with ice.

    しかし、カナダとアメリカには、空のボトルか氷を入れたボトルなら、持ち込むことができる空港があります。

  • Then, you can find a water fountain located after the security check and fill your bottle there.

    そして、セキュリティチェックの後にある水飲み機を見つけて、ボトルを満たします。

  • Number 7.

    ナンバー7

  • If you're flying with a low-cost airline where they don't feed you (the nerve!), take a cup of instant noodles and ask a flight attendant to add some boiling water.

    食事が提供されないL.C.Cに搭乗するなら(なんて横暴な)、インスタントラーメンを1つ購入し、客室乗務員に沸騰したお湯を追加でもらいます。

  • Voila - you aren't hungry anymore!

    出来上がり-これでもうお腹が空くことはありません!

  • Number 8.

    ナンバー8

  • If you have a long layover between flights, going to the nearest hotel to rest might not be the cheapest option.

    フライト間の乗り継ぎが長い場合は、休憩のために最寄りのホテルに行くのは、最も安い選択肢ではないかもしれません。

  • There's a much better trick: check if the airport or airline sells 24-hour access to a VIP lounge zone.

    素晴らしいトリックがあります。空港または航空会社がVIPラウンジへの24時間アクセスを販売しているかどうか確認します。

  • In most cases, you can have free snacks and drinks there, and use free shower cabins and rooms for rest at a very affordable price!

    ほとんどの場合、無料の軽食や飲み物があり、シャワーやラウンジを非常に手頃な料金で利用することができます!

  • Number 9.

    ナンバー9

  • If your flight is connecting, it might not be a good idea to buy liquids in Duty-Free at the airport of departure.

    もし乗り継ぎ便を使用する場合、出発空港の免税店で液体を購入することは、おすすめできません。

  • In some countries, airport staff can confiscate your duty-free purchases during a transfer to the next flight.

    国によっては、空港スタッフに次のフライトへの乗り換え中、免税品を没収されてしまう場合もあります。

  • Number 10.

    ナンバー10

  • While in the baggage claim area, you might have to pay for Wi-Fi; but in the arrival zone, it's almost always free.

    預け入れの荷物を受け取るエリアでは、Wi-Fiの料金を支払う必要がある場合もあります。しかし、到着区域では、ほとんどの場合は無料です。

  • Number 11.

    ナンバー11

  • When buying something in Duty-Free, pay in dollars or euros, because, paradoxically, goods cost more in local currency.

    免税店で何かを買うときは、ドルまたはユーロで支払います。矛盾しているように聞こえますが、現地通貨ではより高くなってしまいます。

  • Number 12.

    ナンバー12

  • If you're in the middle of a bad cold, but you absolutely have to fly, take a painkiller before the plane takes off and lands.

    ひどい風邪をひいている最中でも、絶対に飛行機に乗る必要がある場合、飛行機が離陸してから着陸する前に鎮痛剤を服用してください。

  • Otherwise, your ears will hurt really bad due to the pressure drops in the cabin.

    そうしないと、キャビン内の圧力低下により耳がひどく痛くなります。

  • Number 13.

    ナンバー13

  • Avoid carrying spray deodorants or shaving cream in your carry-on baggageboth of these things tend to explode mid-flight and, therefore, aren't allowed on board the plane.

    機内持ち込み手荷物にスプレー消臭剤やシェービングクリームを入れないようにします。これらは、どちらも飛行中に爆発する危険性があり、機内に持ち込むことはできません。

  • A much better idea is to stick to stick deodorants.

    良い案としては、スティックタイプの消臭剤にすることです。

  • No pun intended!

    シャレではないですよ。

  • Who am I kidding, of course I intended it.

    誰かをからかっているのかって、もちろんそのつもりでしたよ。

  • Number 14.

    ナンバー14

  • You can't keep power banks in your checked baggage.

    機内持ち込み荷物には、パワーバンクを入れることが出来ません。

  • And if you want to bring one on board, its capacity shouldn't be more than 20,000 mAh, or milli-amp hour.

    でも、もし機内に持ち込みたい場合には、20,000ミリアンペアーを超えない範囲にしなくてはいけません。

  • Besides, you shouldn't use them during the flight since they tend to catch fire!

    また、発火する可能性もあるので、 飛行中は使用しないでください!

  • Uh-oh...

    オゥオー...

  • Number 15.

    ナンバー15

  • If you travel with a companion, pack your checked baggage in such a way that you'd have all the necessities for both of you should one of your suitcases get lost.

    同伴者と一緒に旅行する場合は、スーツケースの1つが紛失した場合でも両方の必要なものがすべて揃うように、預け入れ荷物を詰めるようにします。

  • Also, when you think of it, it's always a good idea to have a clean pair of socks and a pair of extra underwear in your carry-on.

    そんな心配をするようなら、機内持ち込み手荷物の中に、靴下や下着の余分を入れておくのも良い考えです。

  • Number 16.

    ナンバー16

  • When going on a trip, instead of taking the whole perfume bottle, take a tester.

    旅行に行くときは、香水を瓶ごとではなく、テスターに入れて持って行きます。

  • Usually, it's enough for a 2-week trip.

    通常であれば、2週間の旅行でも十分です。

  • In most shops, they give you a tester of your favorite perfume as a free gift.

    多くの店では、お気に入りの香水のテスターを無料でプレゼントしています。

  • Number 17.

    ナンバー17

  • And the next cool trick will help you if you need some change to pay for storage services, a cart, or a bus ticket, but you don't have coins.

    そして、次の素敵なトリックは、荷物預かりやカートまたはバスのチケットの代金を支払う必要がある際に、硬貨を持っていない場合に役立ちます。

  • Find a vending machine that gives change, insert a bill into it, and then press "refund."

    お釣りが出てくる自動販売機を見つけ、それに紙幣を入れ、「返金」ボタンを押します。

  • The chances are high that you'll get your money back in small change.

    かなりの確率で、お釣りが硬貨で出てくることがあります。

  • Number 18.

    ナンバー18

  • If you have a brand-new unopened bottle of nail polish in your carry-on, it's ok.

    もし機内持込もの手荷物の中に、新品で未開封のマニキュアボトルを持っていても、それは大丈夫です。

  • But if you've already used it, put it in your checked luggage.

    でも、もしそれは使用済みの場合には、預入荷物に入れなくてはいけません。

  • By the way, you don't need to check in a soft nail file, but if the thing is metal, better tuck it in your checked suitcase.

    ちなみに、柔らかい爪やすりは問題あリマセンが、金属でできている場合は、保安検査を受けたスーツケースに入れておくとよいです。

  • Number 19.

    ナンバー19

  • Seemingly innocent things like plants, seeds, and some types of food may be prohibited if you're flying to Australia, or other particular islands, even in your checked luggage.

    オーストラリア、または他の特定の島に旅行する際は、預入荷物であっても、植物や種子更には一部の種類の食品などの、一見害がないようなものです持ち込みは禁止されています。

  • Number 20.

    ナンバー20

  • In big international airports, you can find baby food, prepaid SIM cards, diapers, hygiene products, and even phone chargers in vending machines.

    大きな国際空港では、ベビーフード、プリペイドSIMカード、おむつ、衛生用品や自動販売機のような電話充電器さえも見つけることができます。

  • As an additional bonus, all these necessities won't cost you a fortune.

    追加の特典として、これらすべての必需品は、決して高くありません。

  • Number 21.

    ナンバー21

  • If you've ever traveled by plane, you've probably seen those long terrifying bathroom lines.

    飛行機で旅行したことがある人なら、恐らく長い恐ろしいトイレに並ぶ列を見たことがあるはずです。

  • Good news!

    良いお知らせです!

  • You're more likely to find unoccupied toilets in the baggage claim area, near customs, next to big cafes, and in waiting lounges.

    手荷物受取りエリアや税関の近く、大きなカフェの隣、待合室などでは空いているトイレを見つける可能性が高いです。

  • In short, when the need arises, run for any zone that's located further from the main corridors and halls.

    ようするに、必要に応じて主な廊下やホールからさらに離れた場所に走ってください。

  • Number 22.

    ナンバー22

  • In multi-terminal airports, search for underground passageways connecting terminals that most people might not know about.

    いくつかのターミナルを持つ空港では、ほとんどの人が知らない地下通路を探してみるべきです。

  • For example, at Frankfurt Airport in Germany, there's a walking tunnel between Terminal 1 and Terminal 2 that's mostly used by employees since passengers are simply unaware of its existence

    たとえば、ドイツのフランクフルト空港には、ターミナル1とターミナル2の間に歩行者用のトンネルがありますが、乗客はその存在を知らないため、主に従業員が使用しています。

  • 23.

    23。

  • While packing for a long flight, remember to put a couple of tennis balls in your carry-on.

    長時間のフライトする際の荷造りでは、機内持ち込み荷物の中に、テニスボールをいくつか入れてください。

  • If you roll your feet on them during the flight, your legs and feet won't swell up.

    飛行中に足を上に乗せて転がすと、脚がむくれません。

  • 24.

    24。

  • Are you a frequent flyer?

    頻繁に飛行機に乗りますか?

  • Then why don't you have a Space blanket yet?

    ならば、なんでスペースブランケットを持ってないんですか?

  • It's light, thin, inexpensive, and can help you out in case of an emergency.

    軽量で薄く、価格も安く、緊急時に役立ちます。

  • But what's more, it'll warm you up on board the plane; you can use its parts as shoe insulation; or you can wrap baby bottles in it, and they'll stay warm much longer!

    しかし、さらに重要なことは、飛行機の中であなたを暖めてくれることです。その一部を靴の断熱材としても使用できます。または、哺乳瓶をその中に包んでおくと、長い間保温されます!

  • 25.

    25。

  • Have you ever experienced this frustrating situation: you're trying to check-in online, but the airline's site just won't work?

    オンラインチェクインをしようとしても、航空会社のサイトが機能せず、イライラしたといった経験をお持ちではないですか?

  • In this case, open the site in a private window - in most cases, it'll solve the problem.

    こういった場合には、プライベートウィンドウでサイトを開きます。そうすることで、ほとんどの場合問題は解決します。

  • 26.

    26。

  • Ever wondered why business class passengers are always seated in the front of the plane?

    ビジネスクラスの乗客が、常に飛行機の前に座っているのはなぜだろうと、思ったことはありませんか?

  • Yep, to be closer to the exit!

    そう、出口に近いからです。

  • But if you haven't saved enough for a business class ticket, think of the fact that, statistically, the safest seats are in the tail of the aircraft.

    しかし、ビジネスクラスのチケットを購入するのに十分な資金がなくても、統計的には最も安全な座席は航空機の最後部にあるという事実を思い出してみてください。

  • 27.

    27。

  • Before the trip, study the airport where you're going to spend a lot of time.

    旅行の前に、多くの時間を過ごす予定の空港を調べてみてください。

  • You might be surprised by the variety of entertainment some airports offer.

    いくつかの空港で提供されている、さまざまなエンターテイメントに驚かされるかもしれません。

  • Who knows, maybe you'll be able to spend transfer time in the cinema, swimming-pool, or a video-game zone!

    映画やプール、またはビデオゲーム施設で、乗り換え時間を過ごすことができるかもしれません!

  • 28.

    28。

  • If you're traveling through several time zones, try to do more physical activity the day before.

    いくつものタイムゾーンを旅行する場合には、前日に運動をたくさんするようにしてください。

  • What's the connection you might ask?

    どんな関係があるかって?

  • The thing is that with your body exhausted, you'll fall asleep more easily in a new place, which, in turn, will help you adjust to an unusual climate and time zone faster.

    これによって、疲労感を感じることで新しい場所でより簡単に眠りにつくことができます。よって、異常な気候や時差にすばやく適応することができます。

  • 29.

    29。

  • If you're wearing footwear with a soft, thin sole or sneakers, you won't be asked to take them off at the security checkpoint in most airports.

    柔らかくて薄い靴底や運動靴を履いている場合、ほとんどの空港の保安検査でそれらを脱ぐように求められることはありません。

  • But if your shoes have a solid sole or high heels, make sure your socks don't have holes in them - you'll have to remove such footwear.

    柔らかくて薄い靴底や運動靴を履いている場合、ほとんどの空港の保安検査でそれらを脱ぐように求められることはありません。

  • 30.

    30。

  • If there are lots of empty seats on a plane, and you have the airline's bonus card, you can ask the flight attendants to move you to business class.

    飛行機にたくさんの空席があり、航空会社のボーナスカードを持っているなら、客室乗務員にビジネスクラスに移動できるかお願いすることができます。

  • Surprisingly, in most cases, you won't even have to pay for the upgrade!

    驚くべきことに、ほとんどの場合、アップグレードの費用を支払う必要はありません!

  • By the way, you can get this card at the airport right before your flight.

    ちなみに、フライトの直前でも空港でボーナスカードを取得することができます。

  • 31.

    31。

  • If, during a connecting flight, your first flight gets delayed, you can call the airline's hotline straight away and ask them to reserve a seat for you on the next flight.

    乗り継ぎ便で旅行をしている途中に、最初の便が遅れた場合には、航空会社のホットラインにすぐに電話して、次の便の座席を予約するよう依頼することができます

  • 32.

    32。

  • You can still pay for your onboard purchases with your bank card, even if there's no Internet on the plane.

    搭乗機にインターネットがなくても、機内で購入した商品の代金を銀行カードで支払うことができます。

  • In this case, the money will be withdrawn as soon as you land.

    この場合、着地するとすぐにお金が引き落とされます。

  • 33.

    33。

  • If you arrive at the airport of your destination at night, you can save some money by sleeping in a special capsule and checking in to your hotel the next day.

    夜に目的地の空港に到着した場合、特別なカプセルで寝て翌日ホテルにチェックインすることで、お金を節約できます。

  • Otherwise, you'll have to overpay for a night taxi and just a couple of hours, rather than a whole day, in the hotel.

    そうでなければ、ホテルで1日過ごすのではなく、夜間割増のタクシーとわずか数時間だけ過ごすホテルのために、余分な支払いをしなくてはいけなくなります。

  • So, do you know any other tips that can make your air travel more comfortable?

    で、あなたの空の旅をより快適にする他の良い情報を知っていますか?

  • Then let me know down in the comments!

    知っているなら、コメント欄から教えてください。

  • If you learned something new today, then give this video a like and share it with a friend.

    もし、今日何か新しい何かを得ることができたなら、このビデオにいいねをして、友人と共有してください。

  • Buthey! – don't go taking off just yet!

    でもねえ! –まだ行っちゃわないでくださいね!

  • We have over 2,000 cool videos for you to check out.

    2,000を超える素敵なビデオをがあるので、チェクしてみてください。

  • All you have to do is pick the left or right video, click on it, and enjoy!

    左または右のビデオを選んでクリックし、楽しむだけでいいのです!

  • Stay on the Bright Side of life!

    引き続きBright Side of lifeを!

So, I travel by plane quite a lot, and it's no wonder that, throughout the years, dozens of questions have accumulated in my little brain.

飛行機でかなり旅行しますが、何年もの間、私の小さな脳にはたくさんの質問が蓄積されているのも不思議ではありません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます