Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You might think that taking actual people out of a movie means taking the mistakes and human error out with them.

    你可能會覺得把真實人物抽離,一部電影就不會出任何差錯。

  • But anyone paying close attention to modern animated films knows that even the smallest mistakes are hilarious considering someone made them one frame at a time.

    但仔細去看幾部現代的動畫片就會知道,最細小的錯誤也很容易顯得荒謬,有鑒於動畫是一張張被畫出來的。

  • And the bigger the mistake, the better it is to search for.

    只要錯的越離譜,就越容易被揪出來。

  • Here are 20 Massive Mistakes in Animated Movies.

    這就來看動畫片裡的 20 個超明顯錯誤!

  • Zootopia: The animals may have evolved to walk and talk, but math is still a problem.

    《動物方城市》裡,動物已經進化到可以用雙腳走路和說話,但算數還是沒什麼進步。

  • Predators make up just 10% of the population, but assistant mayor Bellwether later claims that they're outnumbered 10 to 1.

    掠食性動物佔整個人口的10%,但副市長卻說掠食性動物和其他動物的比例是 10:1。

  • Hopefully kids didn't take that as a math class, since 10% means a ratio of 9 to 1, not 10.

    還好小孩不會把看電影當作在上數學課,因為 10% 指的是 9:1 的1,根本不是 10:1。

  • No older fan of Zootopia can forget the cameo from actor Tommy Chong playing the mellow Yax, one of the city's "Naturalists"

    這部電影年紀稍長的粉絲也不會忘記 Tommy Chong 所飾演的客串角色 mellow Yax,他是方城市裡頭的「自然主義人士」(Naturalists)。

  • The word the writers were looking for was actually "Naturists" another words for nudists.

    但其實製片人想表達的是另個發音相似的字「裸體主義者」(Naturists)。

  • The Lion King: The age of hand-drawn animation may be all but over for Disney, but some awesome mistakes remain thanks to one animator.

    《獅子王》。在那個手繪風格的動畫片年代,可能都是以迪士尼為王道,但是還是會出現幾個經典凸槌畫面。

  • Look closely when Mufasa is filling Simba in on the kingdom, and you'll notice the label "45" appearing on screen for two frames.

    當我們近看木法沙正在告訴辛巴關於王國的事情時,你會發現數字「45」出現在畫面上大概有兩幕的時間。

  • And you'll wonder how you never caught it before.

    你會懷疑為什麼以前都沒有注意過。

  • Beauty and The Beast: Nobody fights like Gaston - or talks like him.

    《美女與野獸》裡的壯士加士頓,無人能敵、也無人能學他講話。

  • His lips don't match his words in the final fight with Beast, since his line - "Belle is Mine" was originally "Time to Die."

    因為他連對嘴都對錯!在一場格鬥戲裡,他的台詞「Belle 是我的」原先設定是「你的死期到了 !」

  • Softening the tone makes sense, but the original animation was left behind.

    換個詞讓語意變得緩和一點,但卻有那麼一點失去原味了。

  • The Good Dinosaur: The movie may be set in an alternate history, one where the asteroid that killed off the dinosaurs 65 million years ago completely missed.

    《恐龍當家》這部動畫是個人類與恐龍共存的平行宇宙,也就是假設小行星六千五百萬年前沒有撞擊地球導致恐龍滅絕。

  • One problem though: the hero Apatosaurus and his family went extinct over 50 million years before the asteroid ever struck.

    但還是有個問題:就算恐龍沒有滅絕,裡面的迷惑龍及他的家人也早在小行星撞擊地球的五千萬年前就滅絕了。

  • Wreck-it Ralph: It isn't an animation glitch or error that gives Wreck-it Ralph its funniest mistake, but time itself.

    《無敵破壞王》犯了一個要大不大、要小不小、仔細觀察就會發現令人爆笑如雷的錯誤-時間的混亂。

  • Think about it: did you ever notice that Ralph makes a jump into Hero's Duty as the arcade opens, only for it to close just minutes later?

    想想看,你有沒有注意到Ralph 在遊戲店剛開時跳進射擊遊戲《英雄使命》中,而不久之後遊戲店就關門了?

  • Either time passes faster in the game, or it's an editing shortcut audiences aren't supposed to catch.

    是因為在遊戲裡時間流逝的比較快?還是那是觀眾不該注意到的、特別設定好的快速捷徑?

  • The animators went to serious lengths to fill the movie with video game cameos and details, but a few mistakes slipped through as a result.

    製作動畫的人非常仔細的把所有的電玩角色和小細節放進電影裡,但一些小錯誤也因此被忽略。

  • The sign at Game Central Station clearly says that "Burger Time" is Now Playing - but nobody told the star chef, serving pie to Q-bert and his friends.

    在遊戲中央站的 LED 告示板寫著現在是「漢堡時間」,但廚師顯然渾然不覺,還在車站內把派分給 Q-bert 和他的朋友們。

  • Despicable Me: The devil is in the details, especially in animated films.

    《神偷奶爸》。人常說魔鬼藏在細節中,尤其是在動畫片中。

  • When Gru first reveals the stolen jumbotron from Madison Square Gardens, the animators added in some missing bulbs for character - missing bulbs that somehow scroll along with the words - it should have been one or the other.

    當格魯展示他從麥迪遜廣場偷來的巨大屏幕時,製片人員在屏幕的字母上加了幾個遺失的電燈泡,那些電燈泡不知為何跟著字一起轉動,他應該原本是獨立的。

  • The movie's villain, Vector gets what's coming to him eventually, but he should have gotten his even sooner.

    電影裡的壞蛋 Vector 罪有應得,不過他早該遭到報應的。

  • When he idiotically shrinks his sink and toilet, his bathroom should have been a disaster of spraying pipes - apparently, his toilet doesn't even need plumbing, but it's a bad lesson to teach troublemaking kids, either way.

    他愚蠢的縮小了自己的馬桶和水槽,照理說他的浴室應該會被噴發的水管淹沒,但顯然地,電影裡的浴室用不著水管,無論如何,這都無法讓調皮的小孩學乖。

  • Aladdin: The animators took the time to make sure all the writing in the film was Arabic, but when scrolls are read, or Genie takes an order while in the form of a waiter the writing is written and read left to right, like English.

    《阿拉丁》製片人員細心確保電影裡出現的文字都是阿拉伯文,但是當精靈在閱讀畫面中的卷軸,或他假扮成服務生在寫菜單時,卻像英文一樣從左寫或讀到右。

  • But Arabic is read right to left.

    但是阿拉伯文其實是從右讀到左的。

  • As part of the romance between Aladdin and Jasmine, the pair enjoy a Chinese fireworks show in every color of the rainbow.

    阿拉丁和女主角 Jasmine 約會時,頭頂的煙火五彩繽紛、燦爛耀眼。

  • But colored fireworks are a more modern invention, so the fireworks would only have been yellow or white prior to 1850 - which the movie most definitely is.

    但其實五花八門的煙火是現代的產物,在故事背景的 1850 年其實只有白或黃的煙火而已。

  • The Little Mermaid: Endings don't get much happier than this one, with Ariel and Eric sailing off into the distance, married, and treated to a rainbow. But dark magic might still be at work - the rainbow is reversed, making it one truly weird mistake.

    《小美人魚》的結局皆大歡喜:Ariel 和 Eric 駕著小船駛離岸邊、結婚,還有一道彩虹歡送。

  • Finding Nemo: Sure, fish can't talk.

    黑暗勢力還沒放過他們,彩虹的顏色竟然反了過來,這真是太明顯且詭異不過了。

  • But you'll have to ignore science and physics, not just marine biology when the final scene of Finding Nemo comes, showing the escaped fish each in their own bags of water - magically defying physics, keeping their bags full of water floating above the surface, instead of sinking to match the height.

    《海底總動員》。沒錯,魚不能說話,但在動畫片裡我們必須無視於基本物理原則,就連海洋生物學也是,在最後一幕,幾隻逃走的魚被裝在滿是水的塑膠袋裡,很奇特的與物理原則相違。竟然裝滿了水還能讓大部分的塑膠袋浮在海面上,而不是下沉到跟水平面一樣的高度。

  • Monsters, Inc: The billions of hairs covering the monster stars meant hours to render a single frame.

    《怪獸電力公司》為了畫十億多根毛髮的怪獸毛怪,製片人員會花費數十個小時處理區區一個畫面。

  • Luckily, some old fashioned mistakes slipped through too, like the Pixar artist who forgot the "i before e" rule when it came to the word "yield" in Mike's file - TWICE.

    所幸,有些老掉牙的錯誤沒被放大檢視,就像皮克斯忘了簡單的拼音法則「i 要放在 e 之前」,在 Mike 的檔案裡拼錯了兩次 yield。

  • A misspelled word is one thing, but how about the biggest plot hole Pixar's ever seen?

    拼錯字是一回事,但假如錯誤發生在整部片最重要的環節呢?

  • Boo's laughter is so powerful, it overloads entire city blocks when she really gets giggling... that is, until she spends the rest of the movie laughing with absolutely no effect on the city around her.

    小女孩 Boo 的笑聲宏亮至極,只要咯咯地笑就可以讓整個城市亮起來。但是儘管Boo在這部片的後段不斷大笑,對周遭城市卻毫無影響。

  • Shrek: Kids now know that ogres aren't monsters to be feared... well, not until they catch the mosts disturbing animation glitch in the entire

    經過《史瑞克》的洗禮,孩子們了解到巨大的怪物不一定很可怕...但是當他們看到這幕,可能又有不同的想法了。

  • It's still giving us nightmares all these years later.

    當 Shrek 瞇著眼時,他的眼球竟然穿透了眼皮。

  • The plot holes get even bigger when it comes to the movie's villain, Farquaad, who sets the movie in motion because he needs a princess to marry, so he can become king. He chooses Fiona over Snow White, but Cinderella is also offered as a candidate... which doesn't make much sense, since she married a prince, she wasn't close to a princess before.

    光用想的就令人髮指啊!壞蛋 Farquaad 的劇情漏洞更大,整部電影幾乎為他展開幾乎為他展開,因為他需要娶一個公主才能當上國王,而他選擇了 Fiona 而不是白雪公主,雖然灰姑娘也是候選人之一 ... 但這實在不合理啊。她是嫁給王子後才當上公主的呀!在那之前她什麼都不是!

  • Frozen: As much as we'd like to believe that the famous "Let it Go" musical number is perfect, one of the strangest, most debated mistakes can be found in the scene.

    縱然《冰雪奇緣》中的主題曲,"Let it go" 已經紅遍全球,其中有一個最奇特、也具爭議的錯誤。

  • Watch as Elsa pulls her braided hair from behind her shoulder to the front - until it magically travels through her shoulder, already in front ahead of time.

    出現在這首歌之中。可以看到正當 Elsa 把辮子的馬尾從肩膀後方撥到前方時,她的辮子神奇地穿過她肩膀。

  • Don't be surprised if you don't catch it the first time, but trust us, it doesn't add up.

    別訝異第一次看的時候未曾察覺,相信我們,這絲毫不合理。

  • Toy Story: It may be Pixar's first movie mistake, and it's impossible to miss for any parent who's used a baby monitor to keep a close ear on a sleeping baby.

    《玩具總動員》大概是皮克斯最早犯過錯的動畫片,大多數父母都會用一個寶寶監測器隨時關注他們正在睡覺的心肝寶貝。

  • When the army men first set out to see what new toys Andy's gotten for his birthday, they're carrying a handheld unit - which only plays audio.

    當一群軍隊被派去查看 Andy 在生日時,收到什麼生日禮物,他們扛了一個手持的監測器,只能撥放聲音那種。

  • They use the monitor as a walkie-talkie, and Woody's base unit should let him send messages, but the actual device wouldn't make much sense if it sends both ways.

    他們用那個監測器來當作對講機,而且 Woody 的基地單位應該讓他傳遞訊息,但實際的裝置無法達成願望,因為只有一方可以傳遞聲音。

  • Tangled: When your lead character has hair longer than a football field, some mistakes are to be expected.

    《魔髮奇緣》。當女主角的頭髮甚至比足球場還長時,問題就來了。

  • But it's obvious the animators wasted no time in deciding what they could and couldn't actually show: the second Rapunzel leaves her tower, her hair ceases to exist.

    但製片人員顯然不在乎哪些東西不該出現:當 Rapunzel 離開那座塔的瞬間,她的頭髮就變短了。

  • It's understandable, but still a shame since it's impossible to miss on repeat viewings.

    雖然可以理解,但多看幾次還是不可能錯過這個可笑的錯誤。

  • Those are the animated movie mistakes we'd love to watch out for, but what are yours?

    以上這些都是我們揪出的電影動畫片,你還有發現哪些呢?

  • Make sure you let us know in the comments, and remember to subscribe for more videos like this one.

    快讓我們知道吧!別忘了訂閱我們的頻道,就能看到更多。

You might think that taking actual people out of a movie means taking the mistakes and human error out with them.

你可能會覺得把真實人物抽離,一部電影就不會出任何差錯。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋